+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Перевод газет, газетных статей

Можно без преувеличения сказать, что перевод газетных статей является весьма древним делом. Ведь свой современный вид печатная периодика приобрела еще в шестнадцатом веке. Поэтому пользоваться спросом перевод газет начал еще с тех времен.

Как известно, кто владеет информацией, тот владеет миром и газеты – отличный способ для этого. Попадая в другую страну, вы первым делом покупаете газету, чтобы понять, чем живут здесь люди, познать их нравы и всю атмосферу другого государства. Особенно, когда вы посещаете заграницу не с целью развлечения, а с конкретным заданием. Однако если ваши знания иностранного языка далеко не идеально, то чтобы выполнить перевод газет с английского, немецкого, французского или любого другого языка придется обратиться к профессиональному переводчику. В противном случае, купленная газета не будет представлять никакой практической ценности.

В наш век бурного развития информационных технологий, газета остается тем элементом прошлого, который вызывает у нас ностальгию. Ведь только с газетой можно прилечь на диван или сесть в парке на скамью и насладится ее приятным шуршанием и, конечно же, полезной и актуальной информацией. Если по причине незнания языка все это Вам недоступно, то займитесь поисками переводчика.

Но, как показывает практика, к сожалению, специалистов, способных на должном уровне выполнить перевод газетных статей не так уж и много. Ведь перевод газет потребует владения всеми тонкостями работы с подобными материалами. Задача газеты – убедить человека и правильно передать информацию, а значит и перевод газетных статей должен тоже отвечать этим критериям.

Если вы считаете, что газетный материал, это нейтральный материал, то вы заблуждаетесь. На практике такое бывает очень редко. Поэтому перевод газет должен быть безошибочным и качественно передавать все оттенки и эмоции, которые стремился выразить автор материала. Все должно быть адекватно, без высказывания собственного мнения.

Как много все же приходится знать, чтобы выполнить перевод газет: различные клише, журналистские штампы, множество названий и терминов. Не стоит забывать и о жаргонной, разговорной, а порой и ненормативной лексике. А если еще не ориентироваться в социальной, культурной, экономической и политической жизни страны, то перевод газет станет просто пустой тратой времени.