+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Спортивный перевод, перевод спортивных новостей

Одна из главных целей спорта, это сближение стран и народов. Спортивные турниры и соревнования всегда проходят в атмосфере дружбы между участниками и делегациями из различных государств. В связи с этим очень важным становится общение и обмен информацией между спортсменами, тренерами, журналистами, болельщиками, поэтому спортивный перевод приобретает первостепенное значение.

На каждом крупном соревновании мирового или европейского уровня специалистам приходится осуществлять спортивный перевод с английского, французского, итальянского, немецкого, арабского, испанского, чешского, финского, китайского, турецкого и других языков.

Спортивный перевод вызывает специфические проблемы, которые отсутствуют в других сферах деятельности. Выполняя спортивный перевод нужно разбираться не только в базовой лексике, но и в спортивных терминах. Однако и этого может быть недостаточно, поскольку кроме общепризнанных терминов есть еще спортивный сленг, который индивидуален для каждого вида спорта.

Взять, к примеру, спортивный перевод новостей о тяжелой атлетике. Здесь спортсмен, который не сумел поднять стартовый вес в трех подходах, получает «баранку». Однако в большинстве крупных словарей такой термин отсутствует. И только спортивный переводчик, сможет подобрать правильный термин для понимания иностранными делегациями.

Еще одна проблема, которую несет спортивный перевод, это правильная транскрипция и транслитерация тех иностранных терминов и имен, которые остаются без перевода. Особенно тяжело приходится при ведении спортивных репортажей о соревнованиях, в которых участвуют спортсмены из разных стран. Очень много экзотических имен становится весьма затруднительно перевести близко к оригиналу, поэтому приходится обращаться к стандартным практическим системам транскрипции. К примеру, транскрипция китайских имен в русском языке осуществляется с помощью системы архимандрита Палладия, передающей звучание китайских слов довольно близко к оригиналу.

Обладает спортивный перевод и множеством других особенностей и трудностей, делающих письменный и устный перевод по ходу спортивных соревнований весьма сложной задачей, справится с которой под силу только специалистам из бюро переводов самого высокого уровня. Спортивный переводчик такого бюро не только сам великолепно должен владеть иностранными языками, но также хорошо должен разбираться, как в спорте в целом, так и в отдельных его видах.