+7 (495) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Такой «технический» технический перевод

Каждый из нас помнит свое обучение в школе, где наряду с гуманитарными предметами приходилось изучать сложные научные дисциплины. Это была и физика, и химия, и математика и т.д. Казалось - всего не запомнить. А теперь представьте, что кому-то их приходиться помнить всю жизнь, и более того – на серьезном научном уровне. Речь идет о переводчиках, осуществляющих технический перевод. Вот и получается: такой «технический» технический перевод.

А ведь в любой отрасли промышленности технический перевод является важным звеном в ее развитии и становлении. Только на минутку задумайтесь, что было бы, если бы каждой стране пришлось самостоятельно изобретать и производить велосипед, электричество, автомобиль и т.д. В мире бы царил хаос. Вот почему мировое разделение труда так выгодно всем странам. И оно возможно только благодаря особой услуге – «технический перевод», которую предоставляет лишь узкое количество бюро переводов.

Как и любая другая лингвистическая услуга, предоставляемая бюро переводов, технический перевод требует безукоризненного знания языка перевода. Однако кроме этого технический перевод подразумевает виртуозное владение технической терминологией, аббревиатурами и сокращениями. Недаром специалистов, осуществляющих технический перевод, порой называют «ходячими энциклопедиями». Ведь им приходится знать все всегда и везде, так как технический перевод может понадобиться в десятках сфер: металлургии, газовой промышленности, машиностроении и т.д. И ошибок технический перевод не прощает, ведь иногда они могут стоить разработчикам фантастической суммы денег.

Но на этом сложности технического перевода не заканчиваются. Помимо специализированного языка и узкой отрасли перевода, лингвисту еще приходиться сталкивать не просто с текстом или речью, но и со сложнейшими схемами, чертежами, моделями и т.д. И все это нужно перевести на «человеческий» язык, независимо от того, немецкий ли это язык, английский ли и т.д. Особенно это касается инструкций, руководств, отраслевых стандартов и пр.,- технический перевод которых осуществляется для большой аудитории людей. Ведь грамотная эксплуатация различных приборов в первую очередь зависит от четких инструкций по применению. Вот почему технический перевод доверяют только специалистам своего дела. Им по плечу не только переводы инструкций и характеристик, но и перевод описаний технологических процессов самого адронного коллайдера.