Устный последовательный перевод
Устный последовательный перевод является, пожалуй, более облегчённой версией устного перевода относительно синхронного. Главное отличие состоит в том, что переводчик произносит перевод речи после того, как оратор выдаст некоторую её часть и сделает специальную паузу. Таким образом, у переводчика имеется возможность лучше понять речь выступающего и подобрать лучший вариант перевода.
Выполнение устного последовательного перевода требует у переводчика меньших затрат сил и энергии, поэтому он один способен работать довольно продолжительное время, в отличие от синхронного перевода, где выдержать долговременную нагрузку практически невозможно, и переводчики вынуждены сменять друг друга буквально каждые полчаса.
Случаи, когда устный последовательный перевод может быть востребован различны. Как правило, к нему прибегают на мероприятиях с небольшим количеством участников, и не ограниченных жёсткими временными рамками. Так, например, устным последовательным переводом часто сопровождаются небольшие конференции, переговоры, семинары или экскурсии.
Можно рассмотреть некоторые частные случаи, в которых будет использоваться устный последовательный перевод:
- проведение деловых переговоров, в том числе и по телефону;
- проведение деловых мероприятий (встречи, семинары и т.д.);
- проведение экскурсий для иностранных гостей;
- проведение праздничных мероприятий, пресс-конференций, фуршетов, брифингов, презентаций и др;
- оперативный перевод писем и документации, из которых необходимо понять только саму суть;
- осуществление устного последовательного перевода во время судебного заседания, проведения допросов;
- устный последовательный перевод необходим при подписании нотариально заверенных документов: обычно они должны быть прочитаны вслух, - и при проведении других юридических процедур;
Стоимость устного последовательного перевода несколько ниже синхронного, что обусловлено сложностью поставленной перед переводчиком задачей. Поиск подходящего специалиста лучше начать заранее. А также по возможности стоит предоставить ему все необходимые материалы для ознакомления и подготовки.
Чтобы не занимать себя лишними поисками переводчика, можно обратиться в бюро переводов, где трудятся проверенные и квалифицированные специалисты. Подобные организации гарантируют высокое качество устного последовательного перевода.