|
Нотариальное заверениеВ большинстве случаев нашим клиентам, заказывающим юридический перевод текста, перевод документов или перевод личных документов, в дальнейшем требуется заверить перевод нотариусом г. Москвы. Нотариальный перевод документов с иностранного на русский язык, как правило, необходимо для представления перевода документов в различные государственные инстанции Российской федерации (паспортные столы, ОВИРы, пенсионные фонды, отделы внутренних дел и т.п.). Нотариальное заверение перевода документов с русского на иностранный язык и последующая его легализация (или апостилирование) в большинстве случаев необходимы для придания переводу документов юридической силы на территории зарубежного государства. Услуга нотариального заверения документов письменных переводов, оказываемая бюро переводов Веббер как физическим, так и юридическим лицам, имеет две разновидности:
Нотариальное заверение перевода или нотариальный перевод документов. Этот процесс осуществляется следующим образом: оригинал документа, с которого был выполнен письменный перевод текста (или его нотариально заверенная копия), сшивается красной ленточкой вместе с переводом документов. На последней странице перевода документа переводчик нашего бюро переводов в присутствии нотариуса ставит свою подпись (нотариальное заверение подписи переводчика), подтверждая, таким образом, письменно, что перевод текста выполнен качественно, без искажения смысла оригинала. На этой же странице нотариус заверяет своей подписью и личной печатью подлинность подписи переводчика и номер записи, под которым данный перевод документов регистрируется в нотариальном реестре. Далее, на оборотной стороне последней страницы перевода документов указывается количество сшитых листов, в месте скрепления заклеивается плотно конгривкой (специальной красной бумажной «звездочкой»), на которой ставится личная печать и подпись нотариуса г. Москвы. Необходимо отметить, что нотариус вправе заверить подпись переводчика только в том случае, если, во-первых, переводчик имеет при себе документ, подтверждающий его высшее лингвистическое образование, и, во-вторых, если данные переводчика (его фамилия, имя, отчество и номер диплома и т.п.) на момент нотариального заверения документов уже зарегистрированы в специальном реестре нотариуса. Таким образом, при нотариальном заверении перевода документов именно переводчик согласно своей удостоверяющей подписи несет полную ответственность за качество и точность выполненного им перевода текста. Заверенный перевод у нотариуса, по желанию заказчика, мы можем подшить как к оригиналу документа, так и к его нотариально заверенной копии. Нотариально заверенный перевод, подшитый к оригиналу документа на иностранном языке, является полноценным юридическим русскоязычным документом, с которого может быть снято неограниченное количество нотариально заверенных копий. Если же нотариально заверенный перевод подшит к копии документа, он не подлежит в дальнейшем нотариальным действиям. Заверение печатью бюро переводов является альтернативой нотариальному заверению перевода. Воспользоваться такой услугой наиболее целесообразно в случае, когда перевод текста, нуждающийся в заверении нотариуса, по каким-то причинам не соответствует требованиям законодательства РФ или определенным стандартам нотариального заверения. В отличие от нотариального заверения, придающего документу определенный юридический статус для последующего его представления в органы государственной власти, заверение печатью бюро переводов может лишь гарантировать качество и точность перевода документа – юридической силы такой перевод не имеет. Печатью бюро переводов Веббер может быть заверен любой письменный перевод с/на иностранный язык, выполненный нашими специалистами. Также печатью нашего бюро переводов могут заверяться и переводы документов, выполненные сторонними лицами (т.е. не переводчиками нашего бюро переводов). Только в этом случае нашему клиенту необходимо перед заверением предварительно заказать у нас услугу Проверка правильности перевода (ведь мы в данном случае, заверяя перевод документов, фактически несем ответственность за «чужую» работу по переводу текста). При заверении печатью бюро переводов оригинал документа (или его копия) сшивается с его переводом. На последней странице перевода документа при этом размещается текст, свидетельствующий о том, что перевод был выполнен качественно, профессиональным переводчиком с высшим лингвистическим образованием. Далее, под таким текстом ставится удостоверяющая подпись переводчика нашего бюро переводов, который также проставляет дату, реестровый номер перевода и печать бюро переводов Веббер. Копии с перевода текста, заверенного печатью бюро переводов, не подлежат в дальнейшем нотариальному заверению документа. Что еще нужно знать нашим потенциальным клиентам:
Наше бюро переводов поможет Вам заверить перевод следующих документов:
Подробно ознакомиться с расценками и условиями заказа у нас услуги «Нотариальное заверение документов» вы можете в разделе «Цены». Также на нашем сайте в разделе «Информация» вы можете ознакомиться со списком нотариусов г. Москва. |