+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Перевод журналов и прессы

Перевод прессы и журналов сегодня является одним из самых распространённых методов выуживания зарубежных новостей или статей. Наверное, вам не раз приходилось во время выпуска новостей видеть изображение New York Times и слышать, как диктор просто-напросто читает новости с листа вслух на родном для вас языке. Хорошо бы даты этих газет увидеть, а то так всё мелко показывают. И понятно, что перевод прессы диктор делает не сразу, а это сделали до него опытные переводчики. Вот в зависимости от того, насколько ленив этот самый опытный переводчик, настолько старую газету мы можем и увидеть. Однако, хочется заметить, сегодня этим не грешат – перевод прессы выполняется весьма оперативно.

Чаще всего перевод прессы новостные ресурсы выполняют для того, чтобы осветить различные точки зрения на одно и то же событие или чтобы понять, чем живёт сегодня та или иная страна. Собственно это самый быстрый и удобный способ узнать, что же сегодня происходит в мире вообще.

Теперь возьмёмся за перевод журналов. С английского, например, приходится их переводить чаще всего. Почему? Потому что большинство известных технических, спортивных и бизнес изданий публикуются именно на английском языке. Конечно, если это мода или культура, то не реже выполняется перевод журналов с итальянского, французского и испанского языков. Итак, зачем вообще прибегают к переводу журналов? Вся прелесть перевода статьи в том, что зарубежные авторы крупных изданий чаще всего бегут впереди планеты всей и их материалы содержат свежие идеи, новые взгляды или попросту недоступную другим информацию.

В принципе, вы тоже можете открыть свой журнал, нанять бюро переводов для перевода журналов иностранного происхождения и вести свой бизнес. Вам даже не понадобятся сотрудники, кроме бухгалтера. Но ведь вы можете и совмещать. А перевод журналов для вас будет делать бюро переводов, только успевайте печатать.

Но и русскоязычные издания можно пустить на перевод. Наши авторы не отстают. Например, прообраз модной сегодня идеи Cloud Computing’а зародился в среде отечественных деятелей ещё порядка сорока лет назад. Так что поднимаем старые советские учебники 30-40 летней давности и черпаем идеи. Делаем перевод журнала собственного приготовления, выпускаем в свет и ждём восхитительных отзывов. Только осторожно с авторскими правами.