+7 (495) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Технический перевод в области автомобилестроения

В связи с динамичным развитием автомобилестроения, особенно кооперации между производителями различных стран в последние годы вырос и спрос на услуги перевода в данной сфере.

Перевод в области автомобилестроения – это один из видов технического перевода, который содержит важную техническую информацию. Выполнением такого перевода должен заниматься человек только с техническим образованием, обладающий знаниями в области автомобилестроения.

Технический перевод в области автомобилестроения включает в себя перевод большого количества различной документации:

- перевод инструкций по пользованию автомобилем;

- перевод инструкций по ремонту, диагностике, сервисному обслуживанию автомобилей;

- перевод автомобильной документации: ГОСТы, ТЭО, СНИПы, документы по установке и проверке автомобильного оборудования;

- перевод каталогов автозапчастей и аксессуаров к автомобилям;

- перевод информации, связанной с продвижением на рынок, рекламой, завоеванием своей доли на рынке автомобилей;

- перевод литературы в области автомобилестроения;

- перевод сайтов, посвященных автомобильной тематике.

Перевод в области автомобилестроения отличается тем, что в текстах часто присутствует большое количество сокращений или аббревиатур, понимание которых не всегда доступно даже специалистам по автомобилестроению. Понимание запутанных названий узлов агрегатов или новинок автомобильных деталей доступно далеко не каждому. Хотя в автомобилестроении и существуют общепринятые международные сокращения, не требующие перевода, но их расшифровку нужно приводить в обязательном порядке, а для этого переводчик должен хорошо разбираться в принципах функционирования и назначении изделия.

Большие трудности перевод в области автомобилестроения несет в связи с постоянным появлением новых технических слов, которые у нас еще не успели официально прижиться. В таком случае переводчику нужно искать и подбирать различные варианты слов в родном языке, которые тематически наиболее подходят для перевода.