+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Перевод веб сайтов

Качественный перевод веб сайтов нуждается в учете таких важных факторов, как необходимость внешней и внутренней оптимизации текста перевода. Внешняя оптимизация означает, что перевод веб страниц сайта, кроме текста перевода должен содержать еще и графические элементы. А внутренняя оптимизация заключается в том, что обычный дословный перевод уже не устраивает заказчика. Например, за рубежом сегодня перевод веб сайтов содержит как можно меньше текста и как можно больше информации, которая позволяет результативно продвигать продукт во всемирной сети. Это связано с потребностью адаптировать текст к поисковым системам, чтобы они могли лучше выдавать страницы.

Поэтому, если вы хотите направленно продвигать свой сайт на Западе, то вам необходимо выбрать компанию, в которой его верстку будут делать, хотя бы три специалиста: верстальщик, переводчик веб сайтов и специалист в области интернет-рекламы.

Большая роль в этой работе принадлежит, конечно же, переводчику, поскольку посетитель вашего сайта будет судить о возможностях сотрудничества с вашей компанией, в основном, по тексту. Перевод веб сайтов в первую очередь должен выполнять носитель соответствующего языка. Это даст гарантию того, что иностранный посетитель отлично воспримет выполненный перевод веб сайтов на: английский, немецкий, французский, китайский и другие языки.

Сегодня бюро переводов предоставляют весьма широкий спектр услуг в этой области. Перевод веб сайтов в Москве переводческие фирмы выполняют, начиная с обычного перевода HTML-страниц и заканчивая анализом конкурентоспособности вашей продукции, что позволяет написать уникальный контент на локализированной версии сайта.

Чтобы выполнить автоматический перевод веб страниц специализированных сайтов с целью реализовать крупный проект, связанный с переводом книг, документов, необходимо использовать автоматизированные системы перевода, например, такие как Trados. Преимущество этих систем состоит в том, что они позволяют значительно уменьшить временные затраты на выполнение перевода и сегментировать текст, что исключает возможность пропуска предложения из-за невнимательности переводчика, а также, при наличии одной словарной базы, унифицировать терминологию. Такие системы могут работать с огромным количеством форматов: RTF , Word DOC, PowerPoint, SGML/HTML/XML, Bookmaster, FrameMaker, FrameBuilder, QuickSilver, Interleaf, Ventura, PageMaker и другими.


Наше бюро переводов качественно выполнит услугу перевод сайтов, подберет наиболее подходящего специалиста индивидуально в каждом случае в зависимости от требований заказчика.