+7 (985) 773-82-92

   zakaz@vebber.ru
Sberbank Visa MasterCard
Webmoney Yandex.Money Assist

Рейтинг@Mail.ru

Редактирование

  Редактирование перевода

Редактирование в бюро переводов Веббер является необходимым и важным этапом выполнения любого заказа на письменный перевод текста. В обязанности наших высококвалифицированных редакторов входит ответственная и весьма кропотливая работа по проверке и соответствующей правке переведенных с/на иностранный язык текстов (проверка правильности передачи смысла оригинального текста в переводе, исправление опечаток и выявление пропусков текста, контроль соблюдения единства стиля и терминологии в переводе и т.д.).

Работа редактора по приведению перевода к единому стилистическому и лексическому стандарту особенно актуальна в том случае, когда заказ на объемный перевод текста выполняется коллективно, целой группой переводчиков. Специалисты бюро переводов Веббер по редактированию переводов в своей работе стремятся к тому, чтобы обработанный ими текст не только адекватно отображал смысл текста-оригинала, но и был бы максимально естественным, простым и легким для восприятия его читательской аудиторией. В стоимость оказываемой услуги Письменный перевод уже включена стоимость «обязательного» редактирования, входящего в комплекс работ над письменным переводом текста. Но также мы оказываем еще отдельную, платную услугу Редактирование, которая, в свою очередь, имеет две разновидности:

  • 1. Проверка правильности перевода текста с/на иностранный язык.
  • 2. Стилистическое редактирование перевода текста с русского на иностранный язык.

1. Проверка правильности перевода текста с/на иностранный язык. Обычно такой вид редактирования клиент заказывает у нас, желая оценить или повысить качество письменного перевода текста, выполненного им самостоятельно или с помощью сторонних лиц (т.е. не нашим бюро переводов). В этом случае наш профессиональный переводчик соответствующего иностранного языка (или редактор) осуществляет лингвистический аудит перевода клиента, т.е. проверяет, насколько правильно и точно переведенный текст передает смысл текста-оригинала. Корректировка стиля перевода не входит в обязанности нашего специалиста по лингвистическому аудиту (за исключением тех случаев, когда неправильное стилистическое решение перевода может исказить смысл и содержание текста-оригинала). Тщательная проверка правильности перевода текста необходима и в ситуации, когда Клиент намерен нотариально заверить данный письменный перевод в бюро переводов Веббер. Такая услуга как Проверка правильности перевода текста с/на иностранный язык финансово обоснована и особо целесообразна для Клиента и в том случае, когда у него возникает необходимость регулярно переводить однотипные тексты или документы.

2. Стилистическое редактирование перевода текста с русского на иностранный язык. Данный вид редактирования подразумевает только правку стиля ранее переведенного текста (корректировка терминологии, смысловых ошибок в этом случае не предусмотрена). В нашем бюро переводов стилистическое редактирование перевода текста с русского на иностранный язык осуществляют носители соответствующего иностранного языка, владеющие русским языком на профессиональном уровне. Это обосновано тем, что только редакторы, для которых иностранный язык является родным, способны наилучшим образом откорректировать стиль текста, ориентированного на зарубежного читателя.

Подробнее ознакомиться с расценками на услугу Редактирование и условиями заказа у нас этой услуги вы можете в разделе Цены.